2012. április 21., szombat

Kate Chopin - The Story of an Hour - HUN translation


Annak tudatában, hogy Mrs. Mallard szív-problémákkal küzködött, olyan óvatosan közölték vele férje halálhírét, ahogyan csak lehetett.

Húga, Josephine mondta el neki félmondatokban; enyhe célozgatásokkal. Férjének közeli barátja, Richards is ott volt mellette. Ő volt bent az irdában, mikor megérkezett az értesítés a vasúti katasztrófáról, Brently Mallard nevével az „elhunytak” listán. Rögtön táviratozott, hogy mielőbb megbizonyosodjon róla, igaz-e a hír, és sürgette a megelőzését, hogy a barátja tudomást szerezzen a szomorú hírről.

Ő nem úgy hallgatta a történetet, ahogyan sok más nő, megbénított tehetetlenséggel, hogy el kell fogadni ennek jelentőségét. Ő csak egyszer sírt, váratlanul, vad feladással a húga karjaiban. Amikor a fájdalom vihara elcsendesült, egyedül a szobájába ment. Senki sem követte.

Ott, szemben a nyitott ablakkal, egy kényelmes, tágas karosszék állt. Abba süppedt bele, elnyomva a fizikai kimerültség által, ami a testét üldözte, de úgy tűnt, most elérte a lelkét.

Látta a nyílt teret a ház előtt, a fák tetejét, melyek tele voltak a tavasz frissességével. Az eső finom illata volt a levegőben. Lenn az utcán egy árus kínálgatta portékáját. A távolból halványan egy dal sorai hallatszottak, melyet valaki énekelt, és számtalan veréb csiripelt az eresz alatt.

A nyugati ablakkal szemben a kék ég foltokban mutatta ott és távolabb, keresztül a felhőkön, ahogyan egyik a másikba olvad.

A fejét hátra, a párnára hajtva ült a székben, meglehetősen mozdulatlanul, kivéve, mikor a légcsövén keresztül újra feltört belőle a zokogás, és ő megremegett tőle, mint egy kisgyerek, aki álomba sírta magát.

Fiatal volt, csinos, nyugodt arccal, melynek vonásai elnyomásról árulkodtak és egy bizonyos kitartásról. De most csak merev tekintet volt a szemeiben, amely a kék ég egyik távoli pontjára rögzült. Ez nem a vsszatükröződött fény volt, inkább az értelmes gondolatok kizárását jelezte.

Valami már úton volt felé, és ő félénken várta. Mi volt az? Nem tudta ő sem; túl kényes és megfoghatatlan volt ahhoz, hogy megnevezze. De ő érezte ahogyan előlopakodott az égből, és közeledett felé a hangokon, illatokon, és a színeken keresztül, melyek kitöltötték a levegőt.

Ekkor a mellkasa felemelkedett majd zajosan visszazuhant. Kezdte felismerni azt a valamit, ami közeledett, hogy a hatalmába kerítse, és ő megpróbálta azt legyőzni az akaratával – ugyanolyan erőtlenül, ahogyan a két gyenge tenyerével tudta volna.

Amikor megadta magát, csendes szavak csúsztak ki résnyire nyitott ajkai közül. Újra és újra azt suttogta: „szabad, szabad, szabad!” A szeméből ezt követően eltűnt az üres tekintet és a rémült arckifejezés. Izgatottak és csillogóak maradtak. Gyorsan vert a szíve, és testének minden porcikájába vér áramlott.

Megállás nélkül csak azt kérdezte, vajon ez egy szörnyű öröm-e, ami fogva tartja őt. A tiszta és értelmes felfogás képessé tette őt arra hogy visszautasítsa ezt, mint egy jelentéktelen dolgot.

Tudta, hogy megint sírna, ha meglátná azokat a jóságos, gyengéd kezeket, melyeket most halál takar; azt az arcot, ami soha nem nézett rá szeretettel, ami most merev, szürke és halott. De ő látta azon a keserű pillanaton keresztül is a hosszú évek lefolyását, ami úton volt afelé, hogy teljesen az övé legyen. És ő pedig kitárta a karjait, hogy köszöntse őket.

A következő évek alatt nem lett volna senki, akiért éljen; magáért élt volna. Nem volt erő, mely megingathatta volna őt abban a vak kitartásban, amivel férfiak és nők hiszik, hogy joguk van ahhoz hogy saját akaratukat erőltessék a másikra. Egy jóságos vagy egy kegyetlen szándék miatt most ez a cselekedet bűnténynek látszott, ahogy nézte a felvilágosultság rövid pillanatában.

És még mindig szerette őt – néha. Gyakran nem. Mit érdekelte őt! Mit számított a szerelem, a megoldatlan rejtély, szemben a saját maga előtérbe helyezésével, amire hirtelen ráismert, mint a legerősebb ösztönzés a létezésre!

„Szabad! A testem és a lelkem is szabad!” – suttogta.

Josephine a zárt ajtók előtt térdelt, ajkaival a kulcslyukon, bebocsátásért könyörögve. „Louise, nyisd ki az ajtót! Könyörgöm, nyisd ki az ajtót – még a végén ártasz magadnak. Mit csinálsz Louise? Az isten szerelmére, nyisd már ki az ajtót.”

„Menj el. Nem fogok ártani magamnak.” Nem; ő az élet legerősebb gyógyszerét itta azon a nyitott ablakon keresztül.

Azokban a napokban a hóbortja tovább lázadt. Tavaszi napok, nyári napok, és az összes nap, ami most mind csak az övé lehet. Suttogva elmondott egy rövid imát az élet hosszuságáért. Csak tegnap volt, amikor még megborzongott tőle, ha a hosszú életre gondolt.

Végül megjelent, kinyitotta az ajtót a húga alkalmatlankodására. Diadalittas volt a tekintete és akaratlanul is úgy érezte magát, mint a győzelem istennője. A húga derekába kapaszkodott, és együtt mentek le a lépcsőn. Richards már lenn várt rájuk.

Valaki elhúzta a bejárati ajtón a reteszt. Brently Mallard lépett be, az utazástól kissé piszkosan, nyugodtan hordozva a kézitáskáját és az esernyőjét. Távol volt a baleset helyszínétől, nem is tudott róla. Csodálkozva nézett Josephine dermesztő zokogására; és Richards gyors javaslatára, hogy megkímélje őt a felesége látványától.

De Richards elkésett.

Amikor az orvosokat kihívták, megállapították hogy a szívbetegsége miatt halt meg – a gyilkos örömtől.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése